==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ། སོ་མ་ཤྲཱི།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ།
སོ་མ་ཤྲཱི།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཨཱཪྻ་མྙྫུ་ཤྲཱི་ནཱ་མ་སཾ་གཱི་ཏི་སརྦ་མཎྜལ་སྟོ་ཏྲ། བོད་སྐད་དུ། འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ། ཕྱི་དང་ནང་དང་དེའི་ནང་ན། །སྐུ་གསུམ་བདག་ཉིད་ལ་བཞུགས་པ། །སྙིང་རྗེ་ཤེས་རབ་རྗེས་ཞུགས་པ། །གཞོན་ནུ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྣམ་ཀུན་རྣམ་པར་བྱང་ཆུབ་དང༌། །རྣམ་ཀུན་དྲི་མ་མེད་པ་དང༌། །ཆོས་རྣམས་ཀུན་ལ་གནས་པ་དང༌། །ཆོས་ཀུན་གཅིག་ཏུ་སྟོན་པ་དང༌། །རྣམ་ཀུན་ཚུལ་ལ་འཇུག་པ་དང༌། །རྣམ་ཀུན་ཚུལ་ལ་གནས་པ་དང༌། །རྣམ་པ་ཀུན་གྱི་དོན་ཚུལ་གཅིག །འཇམ་པའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྒེག་དང་བཞད་དང་མི་སྡུག་དང༌། །དྲག་པོའི་ངོ་མཚར་ཉམས་བདག་ཉིད། །ཉོན་མོངས་གཅོད་དང་ཤེས་རབ་ཅན། །དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ཁྱོད་ལ་འདུད། །སྲིད་དང་ཞི་བ་སྤངས་པ་དང༌། །སྲིད་དང་ཞི་བར་བཞུགས་པར་མཛད། །ཟླ་བ་གཞོན་
ནུ་ལྟར་མཛེས་པ། །ཆོས་སྐུ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ཀྱི། །སྲོག་ཏུ་ཁྱོད་ནི་བཞུགས་པ་ཡིན། །མཚན་མ་ལ་ཡང་མཚན་མ་མེད། །དབང་ཕྱུག་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཁྱོད་མི་བཞུགས་ན་སྤྲོས་འདི་ལ། །ཇི་ལྟར་ཡང་ནི་སྨོན་པ་ཡིན། །ཁྱེད་འདིར་རྗེས་སུ་ཞུགས་ན་ནི། །འདི་ལ་སྨོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཐོག་མ་བར་དང་མཐར་དགེ་བ། །འདི་ནི་རང་ཉིད་འོད་གསལ་བ། །ཕྲིན་ལས་རྗེས་སུ་འཇུག་པ་ཡིན། །སྣ་ཚོགས་སྟོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ལྟ་བ་རྟོག་དག་ལས་འཚོ་བ། །རྩོལ་དང་དྲན་དང་ཏིང་འཛིན་གྱི། །འཕགས་ཨི་ཡན་ལག་འཁོར་ལོ་མཛེས། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རང་བཞིན་གྱིས་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང༌། །སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསྡུ་བ་དང༌། །དགེ་བ་དྲི་མེད་སྣང་བ་དང༌། །སྨིན་བྱེད་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཟང་ཟིང་མི་འཇིགས་སྤྱིན་བྱེད་དང༌། །བྱམས་པ་སྤྱིན་བྱེད་མཆོག་དང་ནི། །ཆོས་སྤྱིན་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི །ཆེན་པོ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་དག་གི་ནི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པར་འགྲོ། །ཉོན་མོངས་གཅོད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི། །རལ་གྲི་བསྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་མགུ་བ་དང༌། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པ་ཆེན་པོས་གནོན། །བ་སྟན་པ་སོ་སོ་རང་རིག་གི །སྐྱོབ་པའི་མགོན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། 

【汉语翻译】
圣妙吉祥真实名经之坛城一切赞。索玛室利。
圣妙吉祥真实名经之坛城一切赞。
索玛室利。
印度语：阿雅曼殊室利纳玛桑吉帝萨瓦曼荼罗斯多扎。藏语：圣妙吉祥真实名经之坛城一切赞。外与内与彼之内，三身自性而安住，慈悲智慧随顺入，青年您前敬顶礼。诸相圆满正等觉，诸相无垢无有染，于诸法皆安住者，诸法一切示为一，诸相如理而趣入，诸相如理而安住，诸相一切义理一，敬礼赞叹妙音尊。妩媚欢笑与厌恶，猛厉奇妙威严主，断除烦恼具智慧，最初佛陀我敬礼。舍弃有寂且不住，于有寂中作安住，如新满月极美丽，敬礼彼之法身尊。诸法一切空性中，您乃安住其命根，于相亦无有诸相，敬礼赞叹大自在。您若不住此戏论，如何亦能生希愿，您若随顺入于此，于此生愿敬礼赞。初中后皆悉善妙，此乃自身光明者，事业随顺而趣入，敬礼赞叹示种种。以见解悟清净活，勤奋正念及禅定，圣肢圆满轮庄严，敬礼赞叹转轮王。自性即是世俗谛，以及有情之摄持，无垢光明诸善妙，成熟有情敬礼赞。布施财物无所畏，以及布施慈爱者，复有法施法自在，敬礼赞叹彼大者。寂止胜观诸清净，智慧度到彼岸行，断除烦恼智慧剑，持于手中敬礼赞。有情界中令欢喜，以大神通足镇伏，显示正道各别自证，敬礼赞叹救护主。

【英语翻译】
Praise to all the mandalas of the Holy Mañjuśrī True Name Scripture. Somaśrī.
Praise to all the mandalas of the Holy Mañjuśrī True Name Scripture.
Somaśrī.
In Indian language: Ārya Mañjuśrī Nāma Saṃgīti Sarva Maṇḍala Stotra. In Tibetan language: Praise to all the mandalas of the Holy Mañjuśrī True Name Scripture. In the outer, inner, and within that, abiding in the nature of the three bodies, compassion and wisdom following after, to you, youthful one, I pay homage. Completely perfect enlightenment in every way, completely immaculate and without stain, abiding in all dharmas, showing all dharmas as one, entering into the way in every way, abiding in the way in every way, the meaning of all aspects is one way, homage and praise to Mañjughoṣa. Graceful, laughing, and repulsive, fierce, wondrous, possessing the demeanor of majesty, cutting off afflictions and possessing wisdom, to the first Buddha, I bow. Abandoning existence and peace, causing to abide in existence and peace, beautiful like the young moon, I pay homage to that Dharmakāya. In the emptiness of all dharmas, you abide as the life force, even in signs there are no signs, homage and praise to the great powerful one. If you do not abide in this elaboration, how could there be any aspiration? If you follow after here, aspiration here, homage and praise. Good in the beginning, middle, and end, this is self-luminous, activities follow after, homage and praise to the one who shows various things. Living from pure views and thoughts, with effort, mindfulness, and samādhi, the noble limbs are adorned with wheels, homage and praise to the wheel-turning king. By nature, both conventional and the gathering of sentient beings, immaculate light, all virtuous, maturing, homage and praise to that one. Giving wealth without fear, and giving love, supreme, and giving dharma, the lord of dharma, homage and praise to that great one. Quiescence and superior seeing are pure, going to the perfection of wisdom, the wisdom sword that cuts off afflictions, holding in hand, homage and praise. Pleasing the realm of sentient beings, subduing with great miraculous feet, showing the path of individual self-awareness, homage and praise to the protector.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
།གོ་ཆ་ཆེན་པོ་བགོས་པ་དང༌། །འཇུག་པ་ཆེ་ལ་གནས་པ་དང༌། །སོ་སོར་རྟོག་པར་བྱེད་པ་དང༌། །བྱ་བ་ནན་ཏན་དེ་ལ་བསྟོད། །སྤྱིན་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་བཟོད་བརྩོན་འགྲུས། །བསམ་གཏན་ཤེས་རབ་སྟོབས་ཆེན་དང༌། །ཐབས་དང་སྨོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི། །ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུའི་གྲངས་ཀྱིས་ནི། །དཔལ་གྱི་བྱང་ཆུབ་འགྲོ་བའི་གཙོ། །གང་ཞིག་གཅིག་ཀྱང་རྣམ་བཅུ་དྲུག །འདོད་ཆགས་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །བྱམས་པའི་ཡ་ལད་བགོས་པ་དང༌། །ཤེས་སྲབ་གོ་ཆ་བགོས་པ་དང༌། །སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བློ་ལྡན་དང༌། །ཡེ་ཤེས་ཏོག་ལ་ཕག་འཚལ་བསྟོད། །བཟང་པོའི་ལམ་ལ་
སེམས་ཅན་རྣམས། །འཇོག་ཅིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་དང༌། །ཟབ་པའི་བློ་དང་རྒྱ་མཚོ་བཞིན། །མི་ཟད་བློ་ཡི་གཏེར་ལ་འདུད། །དབྱེར་མེད་སྤོབས་པ་དག་གིས་ནི། །སྟོབས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་ལ་འདུད། །བགྲོད་དཀའི་ངན་སོང་ཆེན་པོ་ལས། །ཀུན་དུ་འདྲེན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །མྱ་ངན་མུན་པ་ངེས་འཇོམས་དང༌། །དྲ་བའི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །རྣམ་ཀུན་བདུད་རྩིར་འཛག་པ་ཡི། །ཟླ་བའི་འོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །འོད་དཔག་མེད་དང་སྤྲིན་མེད་པའི། །ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བ་ལ། །ཕྱག་འཚལ་འདུད་ཅིང་ཕྱག་འཚལ་འདུད། །དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་དྲན་བསམ་གཏན། །ཤེས་རབ་ཀྱིས་ནི་རྗེས་བསྲུངས་པ། །སྲུང་བ་མེད་ཀྱང་འོད་དག་ནི། །གནོན་པ་རྨད་བྱུང་རྒྱལ་ལ་འདུད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི། །ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང༌། །ཉོན་མོངས་ཤེས་བྱ་སྤངས་པ་ཡི། །ལ་ལར་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། །ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་ཧཱུཾ་མཛད་དང༌། །ལ་ལར་པདྨ་གར་དབང་ཕྱུག །ལ་ལར་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི། །རྒྱ་ཆེན་རྨད་བྱུང་ཆེན་པོ་མཛེས། །གཅིག་གི་བདག་ཉིད་རྟ་མཆོག་དང༌། །ལ་ལར་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་དང༌། །གང་ཞིག་རྣམ་ལྔའི་སྣ་ཚོགས་པའི། །སྐྱོབ་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཉིས་མེད་འབྱུང་བའི་ཆོས་ཉིད་ཕྱིར། །འཁོར་ལོས་སྒྱུར་གྱི་རིགས་འཛིན་པ། །གཅིག་ཀྱང་སྣ་ཚོགས་བདག་ཉིད་ཀྱི། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཆེ་ལ་འདུད། །མཚན་བརྗོད་དཀྱིལ་འཁོར་མ་ལུས་ལ། །བསྟོད་པས་བསོད་ནམས་གང་སྐྱེས་པ། །དགེ་བ་འདི་ཡིས་སེམས་ཅན་རྣམས། །འཇམ་པའི་དབྱངས་ནི་འགྲུབ་པར་ཤོག །འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ། །སློབ་དཔོན་སོ་མ་ཤྲཱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དག

【汉语翻译】
身披坚固甲胄，
安住于广大行境，
分别抉择诸法者，
赞叹精进不懈者。
布施持戒忍辱精进，
禅定智慧大力者，
方便愿力与智慧，
顶礼赞叹度彼岸。
以一百六十之数量，
庄严菩提众生之主，
何者唯一亦具十六相，
顶礼赞叹贪欲炽盛者。
身披慈爱之铠甲，
身披智慧轻薄之甲，
大悲具足智慧者，
顶礼赞叹智慧之顶髻。
于贤善道中，
安立救护诸有情，
甚深智慧如大海，
敬礼无尽智慧藏。
以无别之勇猛力，
敬礼力量到彼岸。
从难行之大恶趣中，
救度一切顶礼赞叹。
灭除忧恼诸黑暗，
顶礼赞叹网之光。
一切时中降甘露，
顶礼赞叹月之光。
无量光与无云之，
虚空藏者顶礼赞叹。
消除一切诸障碍，
顶礼敬礼复顶礼。
信与精进念禅定，
智慧守护于其后，
虽无守护然光明，
敬礼胜伏稀有胜者。
法界体性之自性，
于彼化现金刚萨埵，
断除烦恼所知障，
于彼化现毗卢遮那，
于彼化现金刚吽，
于彼化现莲花自在王，
于彼化现金刚日，
广大稀有极庄严。
一之自性马王尊，
于彼化现三之自性，
何者五种之种种相，
顶礼救护于彼尊。
为无二生之法性故，
执持转轮王之种姓，
唯一亦具种种性，
敬礼广大毗卢遮那。
于名号赞颂之坛城，
以赞颂所生诸福德，
以此善根愿诸众，
成就文殊之果位。
赞颂圣妙吉祥真实名经之坛城竟。
阿阇黎索玛师利所造圆满。
印度堪布玛哈嘉纳，藏地译师等。

【英语翻译】
Having donned great armor,
Abiding in the vast realm,
Discerning each individually,
Praise to the diligent one.
Generosity, ethics, patience, diligence,
Meditation, wisdom, great strength,
Skillful means, aspiration, and wisdom's
Perfection, I prostrate and praise.
With a number of one hundred and sixty,
The glorious Bodhi, chief of beings,
Whoever, though one, has sixteen aspects,
I prostrate and praise the greatly desiring one.
Having donned the armor of loving-kindness,
Having donned the armor of subtle knowledge,
Great compassion, endowed with wisdom,
I prostrate and praise the crest of wisdom.
On the path of goodness,
Placing and protecting all sentient beings,
Profound wisdom like the ocean,
I bow to the inexhaustible treasure of wisdom.
With unwavering confidence,
I bow to the perfection of strength.
From the great, difficult-to-traverse lower realms,
Guiding all, I prostrate and praise.
Certainly destroying the darkness of sorrow,
I prostrate and praise the light of the net.
Always dripping with nectar,
I prostrate and praise the light of the moon.
Limitless light and cloudless,
The essence of space, I prostrate and praise.
Dispelling all obscurations,
I prostrate, bow, and prostrate again.
Faith, diligence, mindfulness, meditation,
Wisdom protects from behind,
Though without protection, the lights
Subdue, I bow to the wondrous victor.
The nature of the essence of Dharma,
In some, Vajrasattva,
Having abandoned afflictions and knowable things,
In some, Vairochana,
In some, Vajra Humkara,
In some, Padma Garwangchug,
In some, Vajra Surya,
Vast, wondrous, greatly beautiful.
The sole nature, supreme horse,
In some, the nature of three,
Whoever has the various aspects of five,
I prostrate to that protector.
For the sake of the nature of unborn non-duality,
Holding the lineage of the Chakravartin,
Though one, having various natures,
I bow to the great Vairochana.
Whatever merit is born from praising
The complete mandala of reciting names,
By this virtue, may all sentient beings
Attain the state of Manjushri.
The praise to the entire mandala of the Holy Manjushri's True Name is complete.
Composed by the teacher Soma Shri.
The Indian Abbot Mahajana and the Tibetan translator, etc.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སློང་གཞོན་ནུ་འོད་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།།
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ལ་བསྟོད་པ། སོ་མ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
是比丘童光所译校订。
圣妙吉祥真实名经一切坛城赞。索摩室利。

【英语翻译】
Translated and finalized by the Bhikshu Youth Light.
The Praise to All Mandalas of the Holy Manjushri-namasamgiti. Somaśrī.

============================================================

